Terapia grupowa jako wsparcie dla osób z zaburzeniami psychicznymi.
Mnóstwo książek, jakie wpadajÄ… w nasze rÄ™ce to książki przeÅ‚ożone. Stale na jednej z pierwszych witryn jest zapisane nazwisko tÅ‚umacza. TÅ‚umacz to sobÄ…, jaka przekÅ‚ada sÅ‚owo autora na sÅ‚owo przekonujÄ…ce dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tÅ‚umaczy. Mamy tÅ‚umaczy, jacy robiÄ… przekÅ‚ady z jÄ™zyka niemieckiego na polski, z jÄ™zyka portugalskiego na nasz ojczysty, z jÄ™zyka angielskiego na należącÄ… do nas polszczyznÄ™. Można by tak zamieniać oraz wymieniać. To wÅ‚aÅ›nie dziÄ™ki ludziom zajmujÄ…cym siÄ™ tÅ‚umaczeniami jesteÅ›my w stanie zaznajomić siÄ™ z literaturÄ… caÅ‚ego Å›wiata oraz nie musimy wcale znać żadnego jÄ™zyka obcego. OczywiÅ›cie znajomość jÄ™zyka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, jednak nie musimy czytać książek w innym jÄ™zyku – sprawdź ANCHOR. W wielu przypadkach zdarza siÄ™ tak, że autorzy używajÄ… różnorodnego typu metafor, które sÄ… w stanie być trudne do uchwycenia dla nas, nawet, jeżeli dobrze znamy jÄ™zyk, skutkiem tego porzÄ…dnie jest móc czytać w naszym ojczystym jÄ™zyku, a wszystko to wÅ‚aÅ›nie dziÄ™ki tÅ‚umaczom. Jednak rzadko, kiedy sprawdzamy, kto przetÅ‚umaczyÅ‚ książkÄ™, którÄ… trzymamy w rÄ™ku/ NależaÅ‚oby nastÄ™pnym wraz spojrzeć na nazwisko tÅ‚umacza.
1. Tutaj
2. Usługi
3. Szczegóły